Bonjour,
Les noms que tu évoques sont inconnus dans la FFMJ. Pourrais-tu nous donner ta source ?
En ce qui concerne les "grands jeux" Guobiao (MCR) et Riichi (RCR), qui sont quasiment les mêmes, les noms chinois et japonais ne correspondent pas toujours à la traduction qui en a été faite en Occident.
Par exemple,
9 Portes est la traduction francophone de quelque chose qui a un rapport avec des fleurs de lotus.
Dernier écart se dit littéralement "pêcher la Lune (ou la perle ?) au fond de la mer". Les Asiatiques ont souvent plusieurs expressions pour dénoter certaines combinaisons. Je ne suis pas sinisant ni japonisant, je ne peux donc pas t'en dire plus à ce sujet.
L'exotisme associé à la pratique du mah-jong lors de son arrivée en Occident a encouragé les poètes et autres mystificateurs à rivaliser d'imagination pour la traduction du nom de certaines combinaisons particulièrement "jolies". D'étymologie il n'est guère question.
Je te recommande
la FAQ de mah-jong de Tom Sloper, en anglais, qui te donnera quelques éléments complémentaires, ainsi que
la liste des éléments de marque en français, anglais et chinois mandarin.