|
| Besoin d'aide et de précisions (règle officielle EMA 2008) | |
| | Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Besoin d'aide et de précisions (règle officielle EMA 2008) Dim 27 Juil 2008 - 12:06 | |
| Bonjour !
Je poste mon premier message ici, je suis en train de traduire et de résumer les règles officielles du Riichi selon l'EMA, et quelques doutes subsistent.
*****
Quand la continuité atteint 5, le minimum pour finir passe à 2 yaku. Est-ce minimum de 2 inclut les yaku additionnels, comme les 5 rouges et les dora ?
*****
Puis une question sur un rôle : le grand carré (4 kan) doit on obligatoirement être en écoute sur la paire? Je le pense, car sinon on serait bloqué avec 3 kan + un pon + 1 paire
*****
Et enfin, un éclaircissement concernant le paiement : - 7 paires valent toujours 25 fu ? - Pin-fū prend 2 fu mais ne prend pas 2 autres fu en cas de "tsumo". Dans ce cas, Pin-fū vaudra 20+2 en cas de tsumo, et 30+2 en cas de ron.Correct ? - tsumo sur un jeu chanté vaut 20, tsumo sur un jeu caché vaut 20, ron sur un jeu chanté vaut 20, et seul ron sur un jeu caché vaut 30 ?
*****
Dans un autre registre, est-ce que quelqu'un connait la traduction exacte du nom des rôles? (par opposition au nom poétique qu'on leur donne habituellement en français, et qui varie d'une source à l'autre; exemple : "Koku shi mu sō" s'appelle tantôt "la patriote sans limites, "le héros invincible, ou encore "les 14 orphelins", mais quelle est la vraie traduction ?) J'ai trouvé sur internet plusieurs traductions qui se contredisent...
Voici la liste, amis japonais / japanophones, à vous!
Riichi Daburu riichi
Ippatsu
Tanyao chū
Men zen tsumo
Pin-fū
San shoku dō jun
Fanpai
Chan Kan
Rinchan kaihō
Haitei
(Kan)Dora / (Kan)Ura Dora
Chii toitsu San shoku do kō San an kō
Toi toi hō
Hon rō tō Jun chan taiyao
ii pei kō Ryan pei kō
Itsu Hon itsu Chin itsu
Nagashi mangan
Koku shi mu sō
Chū ren pō to
Ten ho Ren ho Chi ho
San kan tsu Sū kan tsu
Ryū ii sō Tsū ii sō
Shō san gen Dai san gen
Shō sū shii Dai sū shii
Question subsidiaire : comment dit on "5 rouge" en japonais? (ces 3 fameuses tuiles)
Voila, j'espère trouver ici un maximum de réponses à ces questions, et je vous en remercie par avance ! Une fois ces points éclaircis, je posterai ici le document que je suis en train de mettre au point (règles, aides de jeux, rôles et paiement)
Guilhem |
| | | Shirluban
Nombre de messages : 681 Age : 40 Localisation : Svartalfheim Date d'inscription : 08/07/2006
| Sujet: Re: Besoin d'aide et de précisions (règle officielle EMA 2008) Lun 28 Juil 2008 - 11:28 | |
| Bonjour !Bonjour Je poste mon premier message ici, je suis en train de traduire et de résumer les règles officielles du Riichi selon l'EMA, et quelques doutes subsistent. Cette traduction existe déjà, même si elle n'est toujours pas en ligne, et elle a même le logo EMA dessus (traduction officielle donc). Quand la continuité atteint 5, le minimum pour finir passe à 2 yaku. Est-ce minimum de 2 inclut les yaku additionnels, comme les 5 rouges et les dora ?Non. C'est deux yaku, pas un yaku et une dora. Puis une question sur un rôle : le grand carré (4 kan) doit on obligatoirement être en écoute sur la paire? Je le pense, car sinon on serait bloqué avec 3 kan + un pon + 1 paireTu fait du mahjong depuis combien de temps? Il est techniquement impossible de finir sur un kan, on peut finir sur la tuile de remplacement après un kan, mais pas sur le kan lui-même. Donc oui, bien sûr, suu kan tsu (Quatre kan) fini forcément sur la paire. Et enfin, un éclaircissement concernant le paiement : - 7 paires valent toujours 25 fu ? - Pin-fū prend 2 fu mais ne prend pas 2 autres fu en cas de "tsumo". Dans ce cas, Pin-fū vaudra 20+2 en cas de tsumo, et 30+2 en cas de ron.Correct ? - tsumo sur un jeu chanté vaut 20, tsumo sur un jeu caché vaut 20, ron sur un jeu chanté vaut 20, et seul ron sur un jeu caché vaut 30 ?Ah d'accord, en fait tu vient juste de découvrir le mahjong japonais et tu te lance directement dans la traduction de la règle avant même de savoir jouer. "chanté" ?!? Dans un autre registre, est-ce que quelqu'un connait la traduction exacte du nom des rôles? (par opposition au nom poétique qu'on leur donne habituellement en français, et qui varie d'une source à l'autre; exemple : "Koku shi mu sō" s'appelle tantôt "la patriote sans limites, "le héros invincible, ou encore "les 14 orphelins", mais quelle est la vraie traduction ?) J'ai trouvé sur internet plusieurs traductions qui se contredisent...Qu'entend tu par "traduction exacte"? Tu recherche la traduction littérale? le nom des yaku en français tels qu'ils sont le plus connus? Le nom officiel FFMJ de la combinaison CO qui s'en rapproche le plus? Question subsidiaire : comment dit on "5 rouge" en japonais? (ces 3 fameuses tuiles)aka dora (dora rouge) Voila, j'espère trouver ici un maximum de réponses à ces questions, et je vous en remercie par avance ! Une fois ces points éclaircis, je posterai ici le document que je suis en train de mettre au point (règles, aides de jeux, rôles et paiement)J'ai une meilleure idée, passe moi ton mail en MP et je t'envoie la traduction officielle française de la règle riichi EMA. GuilhemSylvain | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Besoin d'aide et de précisions (règle officielle EMA 2008) Jeu 31 Juil 2008 - 14:08 | |
| - Shirluban a écrit:
Tu fait du mahjong depuis combien de temps? Il est techniquement impossible de finir sur un kan, on peut finir sur la tuile de remplacement après un kan, mais pas sur le kan lui-même. Donc oui, bien sûr, suu kan tsu (Quatre kan) fini forcément sur la paire. je joue depuis plusieurs années, pas très régulièrement, mais avoues que 4 kan c'est assez rare, ça n'est même jamais arrivé dans mes parties. - Citation :
Et enfin, un éclaircissement concernant le paiement : - 7 paires valent toujours 25 fu ? - Pin-fū prend 2 fu mais ne prend pas 2 autres fu en cas de "tsumo". Dans ce cas, Pin-fū vaudra 20+2 en cas de tsumo, et 30+2 en cas de ron.Correct ? - tsumo sur un jeu chanté vaut 20, tsumo sur un jeu caché vaut 20, ron sur un jeu chanté vaut 20, et seul ron sur un jeu caché vaut 30 ? Ah d'accord, en fait tu vient juste de découvrir le mahjong japonais et tu te lance directement dans la traduction de la règle avant même de savoir jouer.
"chanté" ?!?
...... non je ne viens pas juste de découvrir comme je dis dans mon mp, caché/chanté caché/exposé, c'est pareil... on m'as appris comme ça et jusqu'a maintenant nous jouions avec les paiements simplifiés ( c a d seulement les yaku) je sais c'est mal .... - Citation :
Dans un autre registre, est-ce que quelqu'un connait la traduction exacte du nom des rôles? (par opposition au nom poétique qu'on leur donne habituellement en français, et qui varie d'une source à l'autre; exemple : "Koku shi mu sō" s'appelle tantôt "la patriote sans limites, "le héros invincible, ou encore "les 14 orphelins", mais quelle est la vraie traduction ?) J'ai trouvé sur internet plusieurs traductions qui se contredisent... Qu'entend tu par "traduction exacte"? Tu recherche la traduction littérale? le nom des yaku en français tels qu'ils sont le plus connus? Le nom officiel FFMJ de la combinaison CO qui s'en rapproche le plus?
je veux dire la traduction des kanji linguistiquement parlant, et non pas en terme de jeu. donc non, pas le nom CO qui s'en approche ni le nom Officiel FFMJ sauf si c'est effectivement la traduction, mais j'en doute, au vu des quelques bases (insuffisantes) de japonais que j'ai. en tout cas, merci pour ces quelques précisions, je fais de mon mieux |
| | | Shirluban
Nombre de messages : 681 Age : 40 Localisation : Svartalfheim Date d'inscription : 08/07/2006
| Sujet: Re: Besoin d'aide et de précisions (règle officielle EMA 2008) Jeu 31 Juil 2008 - 15:00 | |
| - Jesuska a écrit:
- ...... non je ne viens pas juste de découvrir comme je dis dans mon mp, caché/chanté caché/exposé, c'est pareil... on m'as appris comme ça
et jusqu'a maintenant nous jouions avec les paiements simplifiés ( c a d seulement les yaku) je sais c'est mal .... En effet, si tu n'utilisait pas le système de score japonais, tu ne risque pas d'en connaitre les bases. Chii toi rapporte toujours 25 fuu. Pin-fuu ne rapporte que les fuu de victoire, aucun autre ... par définition de pin-fuu: main qui ne vaut aucun point. Si après avoir lu la traduction de la règle tu a encore des questions, n'hésite pas. - Jesuska a écrit:
- je veux dire la traduction des kanji linguistiquement parlant, et non pas en terme de jeu. donc non, pas le nom CO qui s'en approche ni le nom Officiel FFMJ sauf si c'est effectivement la traduction, mais j'en doute, au vu des quelques bases (insuffisantes) de japonais que j'ai.
A ben alors faudra que je cherche dans mon dico, mais les noms n'ont rien de bien folichon. J'ouvrirai un nouveau topic pour ça. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Besoin d'aide et de précisions (règle officielle EMA 2008) | |
| |
| | | | Besoin d'aide et de précisions (règle officielle EMA 2008) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |