- Shirluban a écrit:
- Pour moi, 幺 désigne les terminales au sens large, c'est à dire les 1, 9, vents et dragons.
Tel que je le comprend, 十三幺 signifierait donc "13 terminales", dans le sens où la main contient les treize terminales existantes.
D'autre part parce que 幺 n'as pas le sens d'"orphelin", mais bien du "1" numérique... qui est une des tuiles terminales.
Je ne te suis pas bien : d'après toi, 幺, tout en ayant le sens du "1" numérique, ne pourrait pas correspondre à "tuile isolée" (ou à orphelin) mais pourrait désigner les "terminales au sens large". Je comprends d'autant moins bien que je ne vois pas en quoi vents ou dragons seraient des "terminales", même au sens large.
- Shirluban a écrit:
- L'explication "13 orphelins" ne ne convainc pas du tout.
D'une part parce qu'il n'y a que 12 orphelins dans "Les treize lanternes merveilleuses".
Là, je suis d'accord, mais on peut considérer qu'il y a bien treize "orphelins" tant qu'on n'a pas obtenu la tuile permettant de finir.
- Shirluban a écrit:
- Pour finir, le caractère 幺 se retrouve dans d'autres combinaisons où le sens d'"orphelin" est inapplicable, mais le sens de "teminale" convient très bien:
Pas d'accord ici. Traduire le chinois n'est pas chose facile et, s'il est bien évident que le caractère 幺, qui correspond bien à "1", ne peut certainement jamais se traduire mot à mot par orphelin, "terminale" ne convient guère mieux.
Tout extrémité (Qing1 yao1 jiu3, 清幺九)
mot à mot "purs 1 9"
Des 1 et des 9 "purs", sans autres tuiles, on comprend facilement, et il n'y a aucunement l'idée de "terminale".
Tout honneur et extrémité (Hun4 yao1 jiu3, 混幺九)
mot à mot "mélangé (ou infiltré) 1 9"
Des 1 et des 9 mélangés avec d'autres, le chinois ne dit pas lesquels... Cela dit, si le caractère 幺 signifiait "terminale", que viendrait faire le caractère 九 (qui signifie sans discussion possible le chiffre 9) ?
Extrémité ou honneur partout (Quan2 dai4 yao1, 全带幺)
mot à mot "totalité ceinture (éventuellement zone ou région) 1"
La signification littérale de l'expression est encore plus mystérieuse. Mais quand on aura noté que "Cinq partout" se dit en chinois 全带五 (où 五 est le chiffre 5), on sera tenté de traduire par "1 partout" et on se sera trompé. Ici, le caractère 幺 a donc bien, par extension, le sens de "honneur ou extrémité", mais on a vu que ce n'était pas le cas jusqu'ici.
Tout ordinaire (Duan4 yao1, 断幺)
mot à mot "s'abstenir 1"
Là aussi, le caractère 幺 a, par extension, le sens de "honneur ou extrémité".
Pung de vents ou d'extrémités (Yao1 jiu3 ke4, 幺九刻)
mot à mot "1 9 triplet"
C'est là que ça se complique. le caractère 幺 ne peut avoir le sens de "honneur ou extrémité", d'une part, parce qu'il est accompagné du caractère 九 (le chiffre 9), d'autre part, parce que les dragons sont exclus de l'affaire.
Eh oui, le chinois, c'est compliqué, d'autant plus compliqué que les expressions désignant les combinaisons ont, comme en français d'ailleurs (voir "Cinq partout", "Deux dragons", "Deux dragons dans trois familles", etc.), certainement été choisies pour leur caractère évocateur beaucoup plus que pour leur signification immédiate.
Je maintiens donc que, tout comme "les 13 lanternes merveilleuses", "13 orphelins" est une assez bonne dénomination, bien que ce ne soit pas une "traduction", de 十三幺, les trois expressions se référant, me semble-t-il sans aucun doute, aux 13 tuiles qu'on a en main avant d'obtenir la tuile gagnante.
Cela dit en toute amitié pour Shirluban dont j'apprécie par ailleurs beaucoup les contributions.